网站公告列表     做真人,办真事,学真语文——安阳市北关区中学语文  [admin  2022-10-18]        
加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 读写吧 >> 古文译注 >> 经典译注 >> 正文
  古代人物传记译注24篇         ★★★ 【字体:
古代人物传记译注24篇
作者:admin    文章来源:本站    点击数:24550    更新时间:2010-03-16    
犀首曰:无事也。曰:吾请令公厌事,可乎?曰:柰何?曰:田需(时为魏相也。)约诸侯从〔8〕亲,楚王疑之,未信也。公谓於王曰:臣与燕、赵之王有故,数使人来,曰:无事何不相见,原谒行於王。王虽许公,公请毋多车,以车三十乘,可陈之於庭,明言之燕、赵。燕、赵客闻之,驰车告其王,使人迎犀首。楚王闻之大怒,曰:田需与寡人约,而犀首之燕、赵,是欺我也。怒而不听其事。齐闻犀首之北,使人以事委焉。犀首遂行,三国相事皆断於犀首。轸遂至秦。

—— 自《史记·张仪列传》

【注释】

1〕期年:一整年。期,音。〔2〕异日:另外的日子。〔3〕厌事:形容担任的事多。厌:通,饱。〔4〕田需:时为魏相。〔5〕谒:到-----去。〔6〕虽:即使。〔7〕陈:列。〔8〕从:通"",合纵。

 

【译文】

陈轸是个游说之士。他与张仪同为秦惠王做事,都受到重用,二人常常争宠。张仪向秦惠王讲陈轸的坏话说:陈轸携带大量钱财随时出使于秦、楚两国之间,本应搞好两国的邦交。现在楚国并没有对秦国更亲善,却对陈轸很好,这是因为陈轸替自己打算多而替大王想得少的缘故啊。而且陈轸想要离开秦国投奔楚国,大王为何不让他离开呢?惠王问陈轸道:我听说你想要离秦投楚,有这回事吗?陈轸答道:有。惠王说:张仪的话果然被证实了。陈轸说:这件事不单是张仪知道,连路上的行人也尽都知道。过去伍子胥对他的国君忠心,因而各国诸侯争相拉他到本国为臣;曾参对他的双亲孝敬,因而各家父母都希望让他作为自己的儿子。所以被卖的仆妾不用走出家门街巷便被买去的,就是好仆妾;被丈夫抛弃的妇女能再嫁在本乡本里的,那是好妇人。现在如果我对我的国君不忠心,楚王又怎么会拿我做忠臣看待呢?忠心尚且被抛弃,我不往楚国又投奔何处呢?秦惠王感到陈轸的话说得对,于是便很好地对待他。    

陈轸在秦国住了一年,秦惠王终究任用张仪为相国,于是陈轸投奔楚国。楚国并没有重用他,却派他出使秦国。陈轸路过魏国时,想要看望犀首。犀首推辞不见。陈轸说:我是为要事而来,你不见我,我就要离开这里了,不能等到其它日子。犀首便会见了陈轸。陈轸问:你怎么喜欢饮起酒来了呢?犀首答说:没有事啊。陈轸说:请让我使你的事情多起来,行吗?犀乎问道:怎么办呢?陈轸说:魏相田需邀约各国诸侯合纵联盟结好,楚王持怀疑态度而不相信他。你去对魏王说:我与燕、赵两国的国君有旧交,他们多次派人来对我说你闲着没事怎么不来见见面,我希望到他们那里去拜见一下。魏王即使同意你,你也不必多要车辆,只需把三十辆车子摆在庭院内,公开说要到燕、赵两国去。燕、赵两国的在魏国作客的人听到这个消息,忙飞车禀告各自的国君,两国都派人到魏迎接犀首。楚王闻知此事大怒,说:魏相田需来与我结约,而他们的犀首却前往燕、赵两国,这分明是欺骗我啊!楚王愤怒之下,不理会田需的建议,齐王听说犀

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ...  下一页 >> 

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    《孝经》原文及译文
    《学记》原文及译文
    《朱子治家格言》全文及翻译
    《朱子家训》全文及译文
    《尚书》全文及译文
    《大学》全文及注释
    《中庸》原文及译文
    成语典故:管鲍之交
    成语典故:风声鹤唳
    《古文观止》全译
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
                                     河南安阳  刘海强 版权归 读写吧 豫ICP备19004626号