打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
“买单”还是“埋单”?
作者:佚名  文章来源:本站  点击数3491  更新时间:2010-06-17 09:04:51  文章录入:admin  责任编辑:admin

  
    在这里应该是“埋单”而不是“买单”!因为,至茶楼酒肆,食毕开单结账,便是“埋单”。 
   “埋单”一词由来已久,源于广东话。因为广州的饮食业,以前有先食后结账的传统做法。 
    粤语“埋单”与“买单”中的“埋”与“买”两字,音近义远,这两个词的意思也是大相径庭。粤语的“埋”字,有多个含义,其中之一,有聚合、结算之意,如“埋口”(伤口愈合)、“埋份”(参与一份)、“埋堆”(志趣相投者常相聚一起)等等。从前做生意者年终结算,叫“埋年”;至茶楼酒肆,食毕开单结账,便是“埋单”。而“买单”一词源起早年广州开埠穗港异地间商业票据往来,本地付款,异地取货,当下的付钱“买”到的其实是一纸提单。可见“埋单”“买单”两者是有根本区别的。
  近年来,南风北渐,一些粤语词汇成了各地民众习语,作为外地人,辨音会意,“埋单”谐音而成“买单”,倒也直观简捷。这个问题算是地区间商业、文化交流中的趣事一桩吧。 当然,有些不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,也是不足为奇的。
打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口